Mark but this flea, and mark in this,
How little that which thou deny'st me is;
It sucked me first, and now sucks thee,
And in this flea, our two bloods mingled be;
Thou know'st that this cannot be said
A sin, or shame, or loss of maidenhead,
Yet this enjoys before it woo,
And pampered swells with one blood made of two,
And this, alas, is more than we would do.
Oh stay, three lives in one flea spare,
Where we almost, nay more than married are.
This flea is you and I, and this
Our marriage bed, and marriage temple is;
Though parents grudge, and youe, we'are met,
And cloistered in these living wall of jet.
Let not to this self murder added be,
And sacrilege, three sins in killing three.
Cruel and sudden, ahst thou since
Purpled thy nail, in blood of innocence?
In what could this flea guilty be,
Except in that drop which it sucked from thee?
Yet thou triumph'st, and say'st that thou
Find'st not thyself, nor me the weaker now;
'Tis true, then learn how false fears be;
Just so much honour, when thou yield'st to me,
Will waste, as this flea's death took life from thee.
John Donne, Hier lieg ich von der Lieb erschlagen. Gedichte. Zweisprachige Ausgabe. dtv: Frankfurt 1994. Übertragung: Wolfgang Breitwieser
Wer mehr lesen möchte, findet bei amazon zum Beispiel:
|
|
|
| John Donne, The Complete English Poems. | John Donne, Alchimie der Liebe. Gedichte. Zweisprachig. | John Donne, Hier lieg ich von der Lieb erschlagen. CD. Liebespoesie. |